
O site da BBC Brasil trouxe uma pesquisa feita por um fabricante de remédios para ouvido, que elaborou uma lista de músicas cujas letras os britânicos mais confundem. A campeã foi The SidewinderSleeps Tonite, sucesso dos roqueiros americanos REM, lançado em 1993, cujo trecho mais confuso é "call me when you try to wake her" (ou "ligue-me quando tentar acordá-la"), que o público britânico costuma entender como "calling Jamaica" ou "ligando para a Jamaica".
Purple Haze, canção do cantor norte-americano Jimi Hendrix, ficou em segundo lugar na lista devido à frase "excuse me while I kiss the sky" ("com licença enquanto eu beijo o céu"), que muitos britânicos entendem como "excuse me while I kiss this guy’’ ou "com licença enquanto eu beijo esse cara". (Realmente, é muita cera no ouvido!!)
No Brasil

O verso "Verás que um filho teu não foge a luta" vira facinho "verás que um FILISTEU não foge à luta". Outro frase é "Do que a terra mais garrida", que logo pode virar "do que a terra MARGARIDA" e outras bobagens.
Lembro que, há algum tempo atrás, tinha até concurso nestes programas que passam à tarde na TV que davam dinheiro para quem conseguisse cantar o hino nacional até o final. E cer-ti-nho. Não lembro de ninguém que ganhou! :-)
Outro caso de troca de letra clássico é a música Noite do Prazer, do grupo Brylho. Na verdade, lembro mais da versão do cantor Claudio Zolli, que dizia assim: "Na madrugada vitrola rolando um blues/ tocando B. B. King sem parar", que se tornava "Trocando de biquíni sem parar" facinho. Daí, ninguém entendia o que tinha a ver a vitrola de madrugada e a troca de biquinis, afinal, não tem sol nesse horário, oras!! :-p
A canção Como Nossos Pais, que era do Belchior, mas foi eternizada na voz da cantora Elis Regina, tinha outra pegadinha. No trecho: "“Tá em casa, guardado por Deus! Contando vil metal" virava "Trocando fio dental". Outra música: "Eu perguntava: Do you wanna dance?" Virava "Eu perguntava TU E O HOLANDÊS"
Uma curiosidade é o site Cognatas, que reune diversos trechos de músicas estrangeiras que lembram frases em português. Segundo eles, é possível escutar num trecho da música Eyes without a face, de Billy Idol, por exemplo, a frase "Busquei meu carro, vou para Las Vegas". (Eu fui no site, gente! Pior que dá mesmo!)
Tenho minhas dúvidas se isto é apenas excesso de cera mesmo! :-)
E você? Confunde muito as letras das canções? Quais?
Beijos
Nenhum comentário:
Postar um comentário